2011/10/08

帰る家 Hogar

9月のシルバーウィークに両親と、兵庫の祖母宅を訪ねました。私の顔を見て発した祖母の第一声↓
「あいちゃん、髪切ったんか。」
祖母は大正15年生まれ、御年85歳です。
実に2年8か月ぶりの再会でしたが、その記憶力に絶句・・・。
Los días festivos incluido el día de los ancianos en Septiembre mis padres y yo fuimos a visitar a mi abuela que vive en la prefectura de Hyogo. Las primeras palabras de mi abuela cuando me vió fueron "Ai, te has cortado el pelo." Ella tiene 85 años y nos vimos después de 2 años y 8 meses. ¡Qué memoria increíble!

祖母は叔母夫婦と暮らしています。
この夏、叔母夫婦が家を新築し、祖母も一緒に新居へ引っ越したのでした。
祖母が85歳まで暮らした家は廃墟となり、
私が小学生の頃、夏休みに毎年遊びに行っていた「おばあちゃんち」はなくなりました。
Mi abuela vive con mis tios. Este verano mis tios construyeron una casa nueva y mi abuela también se mudó allí con ellos. La casa donde vivió mi abuela hasta sus 85 años se ha quedado como ruina y quiere decir que desapareció "la casa de mi abuela" donde yo iba en las vacaciones de verano cuando era niña.

新居は、バリアフリー、オール電化、ソーラーパネル付き。
祖母がつまずくような段差は一切なく、壁には手すりがあり、部屋の電気はリモコンで消せるし、トイレはドアを開ければ自動で便器のフタも開く。
おばあちゃん、快適そうです。
不便なことある?と尋ねたら、「タンスの引き出しの一番下が開けられへんねん。」と深刻な表情・・・。
なら上の段に入れとけば、とは言えず。
La casa nueva está libre de barreras, no tiene gas y utiliza la energía solar fotovoltaica del tejado. No hay desniveles con que mi abuela cae al tropezar, hay pasamanos en las paredes, se apaga la luz con el mando y se abre la tapa de la taza automaticamente cuando entra al baño. Le pregunté a mi abuela por si tuviera algo incómodo por vivir en la casa nueva y me contestó con la cara seria, "sí! no puedo abrir el cajón más bajo del armario."  Pero abuelita,eso no tiene nada que ver con la casa nueva, ya que usabas el mismo armario en la casa antigua también! Me dio ganas de decirle, "¿Por qué no usas un cajón más alto?"

仏間でお夕飯。
私たちのために、ご馳走を用意してくれました↓↓
Cenamos en el cuarto donde está el altar budista y era una gran comida.
新居だけに、醤油とか絶対こぼせません!
仏壇もピカピカ。
小さい頃は見ると怖くて眠れなかった歴代の遺影もありませんでした。
Cené con mucho cuidado para no ensuciar la casa nueva. El altar budista también era nuevo y ya no estaban los retratos de los difuntos que me daban miedo cuando era niña al dormir en la noche.

かつては寂れていた町も、道路が整備され、大型チェーン店がボンボン建っていました。
朝ごはんのあと、祖母とみんなでお散歩↓↓
Antes,la ciudad no tenía animación pero ahora han arreglado las calles y han construido cadena de tiendas grandes. El día siguiente fuimos a dar una vuelta por la casa después de desayunar.

関西と言えば、お好み焼き!
本当に美味しいんです。
つなぎに山芋が使われていること、具材に甘辛コンニャクが入っていることがミソだと思います。
Y fuimos a comer en un restaurante de Okonomiyaki que es la tortilla japonesa de ingredientes variados,la comida típica del oeste. La verdad es que estaba mejor que cuarquier parte de Japón!
祖母も一緒に食べに行きました↓↓

祖母は、「腰が痛くてもう歩けへんわ」と弱気になって、最近めっきり外へ出歩かなくなっていたそうです。
ところが、孫(私)がしつこく誘ったら、重い腰を上げて散歩も外食も行ってくれたのでした。
気持ちで体が動くってホントだな。来て良かった。
Mis tios me contaron que últimamente mi abuela ya no se animaba salir de casa por el dolor de cintura. Pero vino su nieta (yo) e insistió en que le acompañase a dar un paseo y comer afuera. Ella le hizo caso a su nieta. Es verdad que como funciona el cuerpo depende del estado de ánimo. Me sentí felíz por estar con ella.

「おばあちゃん、なんでボケないの?」と尋ねたところ、「毎日頭使ってるからや」と返答。
やたら政治にも詳しく、好きなテレビ番組は「国会中継」。
あっぱれ!
Hice una pregunta a mi abuela: ¿por qué no chocheas? Y me contestó,"porque utilizo la cabeza todos los días."  Bueno, con razon su programa favorito de la televisión es "la retransmisión de la Dieta en directo".

帰り際、母が言ったひとこと。
「また来るね。これからはここが私にとっての『実家』だから。」
そうか、母にとっても生まれ育った『実家』がなくなったことになるんだ。
誰もが新居に喜んでいて、ノスタルジーに浸っている様子は見せていなかったけど、思い出すふるさとの光景はあの家なのかもしれない。
Al irnos mi madre dijo,"nos vemos en esta casa, ya no tengo donde volver." Claro, yo perdí "la casa de mi abuela" y a la vez mi madre perdió la casa de sus padres donde ha crecido. Me parecía que todos estaban contentos con la casa nueva y que nadie tenía nostalgia pero la casa antigua no desaperecerá nunca de nuestro corazón cuando recordamos los momentos bonitos.

No comments: