2009/09/22

山からの贈り物 El regalo del monte

憧れの、丹沢(神奈川県)にて、登山してきました♬
久しぶりの山!山が私を呼んでいる!
Por fin fui a la tierra montañosa que se llama "Tanzawa" para subir a uno de los montes, "Hinokiboramaru". Tenía ganas de subir donde sea, me hacía falta respirar en el monte.

往路は、「西丹沢-ツツジコース-桧洞丸(ひのきぼらまる)」 です。
出発したらすぐ、滝がありました。マイナスイオン吸収↓↓
Apenas empezé a subir, encontré un salto de agua. 沢を渡りました。水が澄んでいて、すくって飲めます↓
多摩川とは大違いだ・・・。
Cruzé un río saltando por las piedras. El agua estaba tan transparente que se podía tomar. Era muy diferente del río Tama cerca de mi casa... 天気が怪しくなり、霧がかってしまいました。
でも、それもまた、いとをかし↓
Poco a poco el cielo se veía nublado y el monte estaba cubierto por la niebla. El paisaje con niebla era como un cuadro fantástico. 夕方、檜洞丸(1601m)、登頂です↓↓
気温12℃、寒くて手がかじかんでました。
Después de subir por 4 horas, llegamos a la cumbre.
La temperatura era de 12 grados y tenía los dedos entumecidos de frío.物語はここから始まる。
怪しいおじさんがカメラ片手に親しげに話しかけてきました。
山頂に咲く草花を詳しく説明して、おじさんと私たちがたどり着いたのは、山小屋「青ヶ岳山荘」。
おじさんは、その山小屋の常連さんだったのです。
En la cumbre un señor mayor se acercó a nosotras. Desde ahora voy al grano. Ese señor era muy amigable y nos explicó sobre las plantas vegetales. Luego él y nosotras llegamos a la misma casa de la cumbre, "Aogatake Sanso". Él también era un huésped pero era un huésped habitual desde más de 40 años.

小屋にいた5人の常連おじさん、その日の任務を終えた山岳救助隊長のおじさん、小屋主のおじさん(つまり、全員おじさんorおじいさん)が私たちをWelcomeしてくれました。
あれよあれよとテーブルにお酒が並び、サンマが焼かれ、おつまみが作られ、大歓迎パーティー(と私は信じてる)が始まったのです!
En la casa, estaban los 7 señores mayores;5 huéspedes habituales, un capitán del equipo de salvamento del monte y el dueño de casa. En un instante ellos pusieron la mesa con las botellas de sake que trajeron los huéspedes habituales y comenzó una cena de bienvenida para nosotras. El dueño nos sirvió los platos que no existían en el menú uno tras otro.

おもしろいことに、山男たちは、私たちの名前も職業も尋ねてきませんでした。
山男たちも自身を名乗ろうとも職業を明かそうともしませんでした。
山の頂上で、そんな浮世のことはどうでもいいことのようでした。
Lo que me llamó la atención fue que ninguno de ellos nos preguntó nuestro nombre ni trabajo. Ellos tampoco contaron nada de su vida privada ni siquiera sus nombres. Me pareció que en la cumbre del monte el mundo no era tan importante para estos señores.

小屋に通い続けて40年前後の山男たちの武勇伝を愉快に語ってくれました。みんな、家族みたいにこの小屋に集まってくるようです。
こよなく山を愛し、山小屋の仲間を愛し、山小屋に来る客をもてなすことに喜びを感じている人たちでした。
私も、与えられるより与えることに喜びを感じられる人になりたい。
こんなに温かくて優しい人たちに出会えたこと、これが今回の登山の収穫。
Como ellos vienen a la casa durante 40 años, nos contaron las hazañas con mucho humor. Ellos parecían como una familia. Todos aman al monte y la casa, sienten alegría al dar buena acogida a los que visitan "su monte" y "su casa". Ellos saben hacer naturalmente una mejor forma de vivir:dar a los demas les hace más felíz que recibir. ↑↑ 2日目、下山前に山小屋「青ヶ岳山荘」前で。
既に何人かの常連さんは朝散歩に出かけてしまっていました。
残っていた皆さんが、大手を振って、鐘を鳴らして見送ってくれました。私も家族に一員のような気分になっていました。
10月は紅葉狩りに、12月はクリスマスパーティーに、はたまた山岳救助隊の新人隊員とのコンパに、「また小屋へおいで」と口々に声をかけてくれました。
Al día siguiente en la mañana, ya algunos de ellos habían partido y el resto de ellos se despidieron de nosotras tocando la campana. Ya yo también me sentía como un miembro de ellos, nos dijeron que volvieramos cada mes.

下山前、山小屋の常連さん達が立てた「祈安全登山」碑の前で↑↑

山頂で見かけた「大文字草」↑↑
花の形が漢字の「大」の字に見えることより、この名がついたとか。
Vi unas flores típicas de esta terra. Se llama "Dai-monji sou" porque la flor tiene la forma del carácter chino,"Dai".

2日目、帰路は「桧洞丸-犬越路-用木沢-西丹沢」コース ↓↓
Al bajar nos fuimos por una ruta diferente.

尾根からの景色です。丹沢は、山だらけ↓

頂上付近は、お花畑がいっぱい↓
不思議な世界でした。

「くぐる」となんだか楽しいのです♬

絶景を前に、「やっほー」とやまびこしてみました↓
下界間近、木々の色も変化します↓

帰りは、山小屋で教えてもらった蕎麦屋、喫茶店、温泉をはしご。
体は節々が痛みギスギスですが、心はポカポカになった2日間でした。みんな、ありがとう。
Me divertí mucho con el paisaje pero el recuerdo en la casa de la cumbre fue el mejor. Muchas gracias.

2 comments:

横山 said...

いい旅してきたんだね~。
高知にも山はいっぱいあるから、遊びにおいでよ。
ちなみに、私は海で連休を満喫してました(嬉)

Aita said...

横山さん、長々と読んでくれてありがとうございます!

海で連休を満喫って、いつも通りってことじゃないですか!?
私はこの夏も海へ行きませんでした・・。