2009/02/23

人生とは旅であり、旅とは人生である

「人生とは旅であり、旅とは人生である」
これは、サッカーの中田英寿が引退したときの言葉。
"La vida es un viaje y el viaje es una vida."
Estas son las palabras del famoso futbolista,Hidetoshi Nakata,cuando anunció su retirada en el 2006.

この言葉を聞いた時、すごく心にフィットしたのを今でも覚えてます。
ひょっとしたら、私の一日一日は、「一生」という旅の1コマに過ぎないのかもしれない、と感じていたからです。
Cuando escuché sus palabras,naturalmente me entraron y me agarraron. Creo que yo también sentía algo parecido como;cada día mío no es más que una escena de un viaje.

横浜へ引っ越して10日。
ふと思い返すと、この10年間、街を転々と移動しています。
そのせいか、荷造りにも慣れを感じます(そのわりには今回も前日に徹夜で詰めたのだけど)。
全然知らない路線に乗って向かう新しい「我が家」。
これにも次第に慣れて、そしてまた新しい場所へ行くのだろうか?
私の居場所は一体どこなんだろう。
Hace 10 días me mudé a Yokohama. Resulta que estoy rodando de ciudad en ciudad en estos 10 años. Con razón me he acostumbrado a embalar ,pero sin embargo,la víspera de la mudanza siempre me paso la noche haciendo las cajas... Vuelvo a "mi casa" en la línea aun desconocida del tren,pero ¿a esto tambíen me acostumbraré pronto y luego lo dejaré por un nuevo lugar? ¿Cual será mi verdadero "lugar"?

と思い耽るのはさておき、現実は厳しい。
新居へ着くも、水道の蛇口からの水漏れ、長期使われなかったことによる水道のサビ、大量のゴキブリのウンチ、カビ臭い台所下、クモの巣、etc.  あれれ、こんなはずじゃ…。
Al dejar de entregarme al pensamiento filosófico, tengo que ver la realidad: en mi nueva casa encontré el grifo roto en la cocina,el agua de la ducha con un poco óxido,la caca de cucarachas en varios lugares, el holor a moho en la pileta, la telaraña,etc. No creía que fuera así...

街は、さすがヨコハマ。
オシャレなカフェやレストラン、パン屋さんにケーキ屋さんが軒をつらね、家々は豪邸に外車2台、小型犬付き。
夜は騒音もなく静まりかえってます。
まるで、映画の世界。
Yokohama es una de las ciudades más modernas e internacionales en Japón. En la zona donde vivo ahora,hay una serie de cafeterías bonitas,restaurantes internacionales,panaderías y pastelerías famosas. Las casas son lujosas con los coches importados y un perrito. En la noche hay un silencio absoluto. Si camino fuera de mi casa,me siento como en una escena de una película romántica.

近くのパン屋さんの入り口↑
La puerta de una panadería cerca de mi casa.
パン屋さんの前に飾ってある石でできた本↑
Un libro de cemento que hay en frente de la panadería con un mensaje;"Viva en el presente".

そんな中、私は木造アパート、ゴキブリ付き(確定)。
極めつけは、自転車置き場が急な階段を20段くらい上った2階にあること。
26インチのママチャリを担いで上り下りするだけで、1日のエネルギーを使い果たしてしまいます。
はたして、慣れるのが先か、私が自転車ごと落っこちるのが先か。
Pero mi nueva casa es pequeña con la posibilidad de tener cucarachas en el verano aunque estoy viviendo en la zona tan moderna. Además hay como 20 escaleras empinadas antes del estacionamiento(para las bicis,por supuesto). Cada vez que uso mi bici muy pesada,tengo que cargarla y pierdo toda la energía que necesito en un día. No sé cual será primero,ser una chica musculosa o caerme junto con la bici en las escaleras.

元同僚に現状を話したら、「格差社会を感じちゃうね。のしあがれ~!」と激励されました。
所詮わたしゃ庶民よ…、とひがんでいたし、「のしあがろう」なんて思いもしませんでした。
私にはのしあがる気力も能力もないよ、と答えると、
「玉の輿に乗る」に決まってるじゃん!という返事。
なるほど、その手があったか!!
Hablé con mi ex compañera del trabajo sobre mi situación y ella me comentó,"Esto es la sociedad japonésa actual,¿por qué no te esfuerzas para dejar atrás a los demás?
Yo le respondí,"pero...soy de clase media toda la vida,no tengo ganas de subir hasta la clase alta ni siquiera sé como hacerlo."
Y mi ex compañera me dijo,"Te enseño una manera muy facil.¿Por qué no te casas con uno que tiene plata?


No comments: