2009/05/05

地味に素敵な私のGW (Semana de Oro)

今年のゴールデンウィークは、無計画で、無期待でした。
2日の土曜日の午後、思いつきで新幹線に乗って愛知へ帰省。
Para mi "Semana de Oro"(las vacaciones en mayo) no había ningún plan ni esperanza. En el primer día de la "semana", de repente decidí pasarla en casa de mis padres y me subí al Shinkansen para Aichi.

3日、三重県で開催された「EXPO BOLIVIA 2009」へ行ってみました←
三重は、ボリビア・ブラジル・ペルーからの移民や出稼ぎ労働者が多い地域です。昨今の不景気で、一番に派遣切りの打撃を受けた彼らは、続々と本国へ帰国せざるを得ない状況らしいです。
カンパを募っていたのですが、お金ではなく、食べ物の缶詰でした。食べ物に困っているのかしら・・・。
El día 3 fui a la provincia de Mie para ir a la "EXPO BOLIVIA 2009". En la provincia de Mie viven muchos inmigrantes de Bolivia, Brasil y Perú. Últimamente los atacó la crisis mundial y en muchas fábricas los despidieron. Dicen que están volviendo a su país uno tras otro. En la EXPO pedían la donación, pero no pedían palata sino las latas de comida. Eso me hizo pensar que ya están en extrema necesidad.

来ていたお客は、地元のボリビア人、その家族、協力隊OBぐらい。
チラホラ、スカスカでした・・・。
出し物が、時間通りに始まらない、キャンセルになる、練習不足ナドナド、いい加減な感じがボリビアっぽくて感動でした。
Me pareció que el público eran sólo los bolivianos que salieron en los números, sus familiales y ex-voluntarios de JICA como yo. Se veía muy paca gente. Los números de baile y música no comenzaron puntual, unos suspendieron y otros presentaron sin ensayo. Me alegré de verlo, ellos no perdían la sangre de Bolivia, aunque ya viven en Japón hace muchos años.

三重在住ボリビア人が、ボリビア料理を販売していました↓↓
100%本場の味で、びっくり!
似て非なるモノなら何度も日本で味わいましたが、本物と同じ味は初めて。 懐かしくて嬉しくて美味しくて泣きそーでした。
Vendían las comidas bolivianas y probé chicha de maní, salteña, rollo de queso y alfajor. Me sorprendí mucho porque el sabor era auténtico, 100% el mismo sabor que el orginal en Bolivia. Me pareció que los bolivianos en Mie conservan bien su cultura y me sentí felíz, como si estuviera en Bolivia de verdad. ボリビア祭だけど、なぜかペルー人グループの演奏が・・・↓↓

5日は、これまた思いつきで滋賀県へ行き、滋賀在住の友達を訪ねました。
たまたま近くに彦根城があったので、興味もなかったけど行ってみました↓↓
En el día 5, otra vez de repente fui a la provincia de Shiga para visitar a una amiga. Encontré el castillo de Hikone cerca de la estación así que fuimos a verlo aunque no nos interesaba y no sabíamos mucho de él.
そしたら、思いのほか大混雑。
彦根城と言えば井伊直弼・・・ではなくて、「ひこにゃん」!!
三色団子ショーでファンサービスしてました↓↓
En él había un montón de visitantes contra lo previsto. Este castillo fue construido en 1603 y es conocido por su último dueño, Naosuke Ii,el famoso político de último periodo Edo. Pero ahora es famoso por "Hikonyan", la mascota del castillo que nació como propaganda en el 2007. Él estaba haciendo un show para los niños frente al castillo. ひこにゃんより、ひこにゃんを見つめるファンがおもしろかった・・・↓↓
アイドル並みにカメラを向けられ、「ひこにゃん、こっち向いて~!」「カワイ~!」と黄色い声が飛び交ってました。ひこにゃんグッズは飛ぶように売れてたし、ヤツは儲けてまっせ。
Ellos eran los admiradores de "Hikonyan"↓↓ Sacaban las fotos como si vieran un actor de película y gritaban "¡mírame!","¡muy bonito!!,etc. Vendían los artículos de recuerdo con su dibujo como el pan caliente. Sí que él es el salvador del trismo en esa provincia.

彦根城は小さいのですが、緑豊かな景観に囲まれていて、すっかり気に入っちゃいました。 横にあった庭園が特にステキ↓↓
El castillo es pequeño y no hay mucho que ver a dentro, pero alrededor de él está lleno de naturaleza. Me gustó el ambiente, sobre todo, su jardín antíguo.
三重とか滋賀とか地味~な場所(県民の皆様ごめんなさい)を巡ったゴールデンウィークでしたが、意外と、予想以上に、楽しかった★
Mi "semana de oro" empezó sin esperanza, fui a dos provincias que no son llamativas, sin embargo, me lo pasé muy bien al fin.

No comments: