2008/11/25

クニャペとボリビアニータ Cuñapé y Bolivianita

最近は、プレゼントをいただいた話か、ごはんを食べにいった話しか書いていませんが・・・、またまた素敵なプレゼントが届いたので載せちゃいます♪
Últimanente sólo estoy escribiendo sobre los regalos o las comidas, esta vez también voy a escribir sobre un regalo muy bonito que me ha llegado esta noche.


↑↑これです!! 見る人が見れば、一目瞭然。
そうです、ボリビアのクニャペ(Cuñapé)とボリビアニータのネックレスです。
Si conoces Bolivia,saltarás de alegría al recibir estos regalos;los cuñapés y un collar de Bolivianita.

「クニャペ」は、私が住んでいたSantaCruzの食べ物で、ユカ(キャッサバ芋)粉とチーズを混ぜて焼いた、モチモチしたパンです。 ブラジルの「ポン・デ・ケージョ」に似ています。
今回届いたのは、パンではなく、ビスコッティ風にしたクニャペでした。これも定番。
El cuñapé es un panecillo hecho a base de queso y harina de yuca.Es tradicional de la región del Oriente de Bolivia.

私はクニャペが大好物でした。日本へ帰国してからも作りましたが、ユカ粉は南米食材店で手に入るものの、ボリビアチーズは入手できず、なかなか本場の味に仕上がりませんでした。
ボリビアチーズは、完全手作りです。おそろしく塩辛くてクサイのですが、慣れると病みつきになります。ヨーロッパのチーズとは全く異なり、それらを代用してもクニャペはできませんでした。

Me encantaba el cuñapé cuando estaba en Bolivia. Intenté hacerlo cuando volví a Japón.Pude conseguir la harina de yuca en la tienda de la comida latina,pero el problema fue el queso. Si no es el queso fresco boliviano,no sale el cuñapé,o sea, los quesos japoneses ni europeos no pueden sustituir al queso boliviano.

そして「ボリビアニータ」は、ボリビア特産の宝石です。柔らかな紫色が定番です。 La Bolivianita es una piedra preciosa de color violeta que se encuentra únicamente en Bolivia.

日本で知り合い、ボリビアへ帰国し、再び日本へ戻ってきたEmmaさんからの突然の贈り物でした。箱を開けた瞬間、ボリビアの風まで届いたかのように私を包み込みました。懐かしくて泣きそうになりました。 Mi amiga boliviana,la señora Emma, me trajo estos regalos de Santa Cruz,Bolivia. Cuando abrí el paquete,sentí el aire de Bolivia y eso me hizo casi lllorar...

2008/11/20

スペインの英雄も、日本じゃこうなる?! Héroe nacional de España en Japón

同僚4人と、川口市にある「ふぇるじなんど」というスペイン料理レストランへ行きました。
Fui a un restaurante de la comida española con mis cuatro compañeros.
オーナー自身の設計による、ガウディ調に統一された外装↓
El dueño del restaurante trazó personalmente el plano de su restaurante al estilo de Gaudí.

テーマパークのような、なんだか怪しい雰囲気。
De repente en la calle pequeña,apareció una casa rara como si fuera una atracción de parque de juegos infantiles.


店内も怪しげで、ドン・キホーテとサンチョ・パンサの等身大の人形が何体も飾ってあります・・・。夜中絶対動き出しそうっ。
Dentro del restaurante también había un ambiente extraño.Estaba adornado con unas estatuas de Don Quijote y Sancho Panza de tamaño natural.Me imaginé que ellos se movían a medianoche.

お料理はとーってもおいしかったです。スペイン満喫。
A pesar del ambiente misterioso,la comida estuvo buenísima. Esa sí que era cocina española aprendida en España.
それぞれの道へ進むことになった私たち5人ですが、こんな素敵な人たちと出会えたことに感謝。今この瞬間、一緒にいられることが幸せ。
Esta cena fue una despedida para todos nosotros porque todos habíamos renunciado y nos vamos pronto.Es una lastima perder a estos compañeros tan buenos,pero seguiremos otros caminos nuevos.
店の外にもいました!ドン・キホーテとサンチョ・パンサ↓
でもあれれ?よく見るとドン・キホーテのアゴに何かついてる・・・?
Al salir del restaurante,afuera también encontré a Don Quijote y Sancho Panza.Pero fíjense en la barbilla de Don Quijote.
巨大洗濯バサミ!布団用か?! それがなぜドン・キホーテのアゴに?!
Una pinza grande para colgar el colchón agarraba su barbilla.
うーむ、鼻を挟んでなくてよかった。息できないからね。 
¡Pobrecito! Un héroe nacional de España al estilo del dueño japonés. Menos mal que no agarró su naríz con la pinza y que puede respirar...

2008/11/09

南米料理は奥が深い ¿La comida latina es variada?

昨夜、大学の同級生シホリン&ミドリと再会。
私がチョイスした四ツ谷のペルー料理店へ。
ペルー料理だけでなく、メキシコ、スペイン、ブラジル、コロンビアなど、南米系の飲食メニューがいっぱい!その数、なんと100種類以上?!
Anoche ví a Shiho y Midori,mis amigas de la universidad. Elegí un restaurante de la comida peruana. Resulta que no era sólo de la comida peruana,sino también de la comida mexicana, española,brasilera,colombiana,etc. Había mas de cien menús.

そんな中、しばら~く無言でメニューを熟読したシホリンのオーダーは、エビスビール・・・。
「なんだかんだいって、日本のビールが一番おいしいんだよねー。ご当地ビールとかもダメダメ。」 だそうです。うーむ、さすがビール通。
「滅多にないチャンスだし、せっかくだから南米のビールにしときなよ!エビスビールなんていつでも飲めるじゃん!」と私。
そしたらシホリンが選んだのは、ペルーのビール、「クリスタル」↓↓。
理由:「ネーミングがいいから」
Después de ver el menú quedandose callada un buen rato,Shiho elegió una cerveza japonesa,"Ebisu". Según ella,"He probado muchas cervezas de todo el mundo,pero después de todo, me doy cuenta de que el sabor de las marcas japonesas es el mejor". Bien merece que le llamen conocedora de cervezas. Le dije,"pero ¿por qué no pides una cerveza latina,que estamos en el restaurante de la comida latina? Puedes beber "Ebisu" en cualquier lugar." Ella me hizo caso y elegió "Cristal", la cerveza peruana y ella la elegió porque le gustó el nombre de la marca,"Cristal".

「本当はスペインビールの『マオウ』ってのも気になったんだけどねー。でもネーミングが悪いよねー、マオウって。」
どうしても、「魔王」を想像してしまうシホリンでした。それ、日本語でしょーが!!
Luego ella nos contó que mientras veía el nemú le interesó la cerveza española "Mahou" también,pero no la elegió porque "Mahou(マオウ)" significaba "satán" en japonés. Le dije que el significado japonés no tenía nada que ver con el significado en español,pero para ella,ya no sonaba nada mas que "satán".....


そしてこれは、この店で注文した「パパス・ア・ラ・ウワンカイナ」↓↓       Pedí "Papas a la huancaina" porque me gustaba mucho en Bolivia. この料理はもともとペルー料理らしいのですが、、私がボリビアで大好物だった一品です。

だけど、この店のはかなりガッカリなお味(見た目も!)でした。それとも本場ペルーではこんなものなのか?
Pero el aspecto ni el sabor fueron iguales que en Bolivia.

私が知っているボリビア風「パパス・ア・ラ・ウワンカイナ」はこちら↓↓
職場の同僚宅にお邪魔して、一緒に作ったりしました。このキュートな女の子はその娘さん。
Mis "papas a la huancaina" es esto↑↑↑ Mi compañera de trabajo me enseñó a cocinarlas con su hijita en su casa.
真ん中にゴロンとふかしたジャガイモ、その周りにレタス、トマト、炒めた(←ここがミソ!)チーズを並べ、最後に、ピーナッツソースをたっぷりかけて食べる。まろやか濃厚、美味です。


気を取り直して、キューバのカクテル、ミントの葉のお酒「モヒート」をオーダー↓↓
がしかし、湿布の味がする!!
そりゃ、湿布じゃなくてミントの味でしょう、と思われるかもしれませんが、いーや!!あれは湿布でした、湿布。
なんだかんだのペルー料理店でしたが、時間を忘れておしゃべり。
初めて時計に目をやった時、既に3時間半が経過していたからビックリです。

2008/11/07

ポストをのぞく喜び El placer de mirar el buzón

家に帰ってポストをのぞくと、懐かしい人から手紙が届いている。
その瞬間が私は好きです。
心にパッと花が咲く瞬間です。
今週はそんな嬉しいことが連続してありました。
Cuando llego a casa,siempre miro el buzón. Amí me gusta disfrutar el momento de encontrar las cartas de mis amigos. Me ilumina en un momento. Esta semana tuve ese placer muy seguido.

鹿児島に住む親友Yaitaからの思いがけないプレゼントとメッセージ↓
Estas son unas galletas y una postal que me mandó Yaita,una amiga mía que vive en Kagoshima.

Yaitaはいつも、特別な記念日ではない、なんてことない日常にプレゼントや手紙をくれます。 Ella siempre me manda cartas o regalos cuando no es un día especial,de sorpresa. Ella transforma mi día cotidiano en un día especial.

6か月遅れで届いた、アイネェからの誕生日プレゼント↓ Esto es el regalo por mi cumpleaños que me mandó una amiga que vive muy cerca. Son las botellas de cerveza marcadas con la etiqueta de mi nombre,amor. 「愛」ラベルのビール。しかしビールが好きなのは私ではなく、アイネェです。 「遅くなってごめんね」とは書いてかるものの、いまさら平然と、まるで2,3日遅れただけのように送ってくる、そんなアイネェのズボラなとこが私は好き。 En su carta se disculpó por el atraso como si se hubiera atrasado solo unos días después de mi cumpleaños, pero ya ha pasado medio año. Además a la persona a quien le gusta la cerveza es ella,no soy yo. Pero yo la quiero como es.

Martaから届いた雑誌「National Geographic」↓ Esto es una revista que me mandó otra amiga. ボリビアの特集が載っていたので、ちょうど買ったばかりのMartaに、「私も読みたいな」とつぶやいたのを彼女は覚えていて、「もう読み終わったので差し上げます」と送ってくれたのでした。 Cuando la compró,le dije que me gustaría leerla. Ella se acordaba de mis palabras y me la regaló junto con el mensaje"Te la regalo,ya que terminé de leerla".

パソコンを開いてメールが届いてたり携帯電話にメッセージが来るのはもちろん嬉しいけど、家のポストをのぞく喜びにはかなわない。この手で触れることができる贈り物だから。その人が触ったものだから。その人が私の名前を書いて、切手を貼って、のりで封をしたぬくもりは格別だ。
Me da placer recibir los correos electrónicos por la computadora o los mensajes por el celular,sin embargo, no hay nada que le gane al buzón de casa. Porque es el "cariño tangible",ya que lo puedo tocar y el remitente también lo tocó, le escribió mi nombre,le puso las estampillas y lo cerró con su mano.

2008/11/02

Encuentro Cultural Latino

今日は秋晴れ。
新宿御苑へ行き、ライフスタイルフォーラムというイベントをのぞいてきました。
芝生は、家族でお弁当を食べたり、小さな子供が遊んでいたり、あるいはカップルが膝枕してたり、と幸せに溢れており、少々ジェラシー感じちゃいました。
Hoy día estaba despejado,el día típico de otoño.
Fui a Shinjyuku Gyoen,un jardín nacional,para dar un vistazo a un evento de ecología. Dentro del jardín se extiende un césped y vi muchas familias almorzando, los niños jugando con sus padres, o las chicas durmiendo con la cabeza apoyada sobre el regazo de sus chicos. Era un paisaje lleno de alegría y cariño,me sentí sola... 秋らしく、どんぐりにイラストを描いて、ペンダントを作りました↓
En el evento,hice un collar de bellota. Las bellotas son uno de los simbolos de otoño en Japón.
そのあとは歌舞伎町のど真ん中へ。
今日は「ラテン文化との出会い」というイベントが催されました。
室内ホールでのコンサートのお値段が張ったので、野外ステージ(無料)の方を見に行ったのでした。
そしたら偶然、ジョニー(主催者)とばったり出会い、私と私の友達の分のチケット2枚をプレゼントしてくれたのでした♪

Luego fui a otro evento en Kabukicho. Fue el "Encuentro Cultural Latino". Había dos conciertos,uno en una sala grande y otro al aire libre. Yo iba a lo del aire libre con un amigo mio,pero de repente me encontré por casualidad con el organizador y me regaló dos entradas para el concierto dentro.

これは、ボリビアのフォルクローレ、Caporales↓
Esto es la danza folclorica boliviana,Caporales.


メキシコのマリアチ↓
素晴らしい歌声でした。 Esto es la música tradicional mexicana, Mariachi. El vocalista cantó hermoso.
パラグアイのアルパ↓
10人同時に弾いてるの初めて見た・・・。
Estas son 10 arpas paraguayas. Era la primera vez que vi tantas arpas tocando al mismo tiempo.
野外ステージでみたブラジルのカポエイラ↓
かなりレベル高かったです。新宿で活動するグループだとか。
Esto es Capoeira,una danza tradicional brasilera. Me pareció que era de nivel alto aunque era un grupo sin brasileros.
他にも、キューバがグァンタナメーラを歌ったり、スペインがフラメンコを踊ったり。
日本にラテン文化を伝道しようとしている人がこんなにいるなんて、驚きです。
Presentaron más paises como;Cuba con Guantanamera,España con Flamenco,etc.
Sabía que muchos latinos viven en Tokio,pero no sabía que muchos de ellos querían dar a conocer su cultura.

2008/10/26

疲労と日本人 Una japonesa fatigada

先週の私は忙しくて忙しくて、疲労困憊でした。
ストレスでニキビ(吹き出物?)ができることが私のストレス度をはかるバロメーターなのですが、ついに体にも出て、ショックでした。

Esta semana estaba muy ocupada y cansada,por lo tanto se me olvidaba sonreir.
Los granos que salen en la cara es un barómetro del estrés para mí,pero esta vez uno salió en mi pecho y sentí que el estrés que tenía era grave.

運動会の余興のために、傘の上で玉をころがしたり↓
Esta semana tuve que practicar girar el paragua rodando una pelota encima para demostrarlo en la fiesta deportiva.

                         ※玉には透明ヒモがついています
La pelota está colgada con el hilo transparente.

畑にホウレンソウの種をまいたり(芽が出た♪)↓
He sembrado las semillas de espinaca con los pacientes del hospital y ya echaron brotes.

料理教室で患者さんに教えるレモネード(左)とスパゲティ・カルボナーラ(右)を練習したり(卵がダマになった・・・)↓
Practiqué como cocinar "spaghetti carbonara" que les voy a enseñar a los pacientes la próxima semana.

朝ごはんに種子島の安納イモ(激ウマです、高いけど。)を食べたり↓
Comía los camotes raros de una isla para el desayuno.
していますが、笑顔を忘れた1週間でした。
気を取り直して明日からがんばろう。
Pero estaba cansada....
ところで、「疲労」と言えば、最近、朝のラッシュ時の満員電車に乗る機会が何度かありました。
普段は徒歩か自転車通勤の私には、衝撃の込み具合でした。
ギューギュー過ぎて、つま先立ちになったかかとを下ろすこともできません。
オジサンの持つ雨で濡れたカバンが私にピタッとくっつき、
私の持つ雨で濡れた傘がオバサンにピタッとくっつき、
女子高生がオジサンの胸の中に抱かれ、
私立のお嬢様校に通う小学生のランドセルがぺっちゃんこ。
ラッシュ時の満員電車が日本人を疲れされるんだ・・・。
ファイト一発!系のドリンクも飲みたくなりますな、こりゃ。
Tuve que salir por la mañana en la hora punta en el tren más que completo de Tokio. Como voy a trabajar caminando o en bici,estar apretada de gente me mató. Una vez que me puse de puntilla,ya no pude ponerme de talón. El bolso mojdo por la lluvia de un señor estaba apretandome. Mi paraguas mojado se estaba apretando a una señora. El culo de una señora estaba apretando la mochila de una niña de colegio.
Todos los días tienes que aguantar este sufrimiento.
Con razón,los japoneses están estresados...

2008/10/24

Boys be ambitious, Abriguen una gran ambición.

今日は、都内の某作業療法士養成校にて、2,3年生対象の国際理解講座をしました。
海外で活躍した(?!)OTの話を聞こう、という企画です。
Tuve la oportunidad de dar clase a los alumnos que estudian terapia ocupacional en una escuela.
La escuela organizó un seminario para dar a conocer la terapia ocupacional en el extranjero y me invitaron para que presentara mi experiencia en Bolivia.

私のボリビア話を写真・音楽・踊りを交えて伝えつつテーマ性のあるメッセージも含む、というのが理想で、
現実は・・・、時間が足りなくなり、学生さんとの会話のキャッチボールもほとんどできずに私だけがしゃべり続けるはめに。 かーなーり自己嫌悪に陥りました。

そもそも、
練習を一度もせず、時間配分がどうなるか検討もつかずにぶっつけ本番でしゃべったことが敗因。
写真が多すぎたのでした。肝心のメッセージを伝える時間がほとんどなくなり、お国紹介のようになってしまったのでした。
さらに進行中、パソコン操作に手こずった・・・。

Preparé una presentación con las fotos, la música y las danzas tradicionales de Bolivia.
Resulta que me faltó tiempo,porque puse demasiadas fotos y no pude hablar profundamente de la parte más importante. Debería haber hecho un ensayo para distribuir mejor el tiempo. No me quedó ni siquiera tiempo para preguntas y respuestas...

帰国して2年以上が経ち、過去の事を蘇らせてイキイキと話すことは、今更な気がしたのですが、
いざプレゼンを作ってみると記憶が泉のごとく湧きでて、昨日のことのように思い出すのでした。

La verdad es que cunado empezé a preparar la presentación,pensaba que mi emoción se había perdido ya,porque hace más de 2 años que volví de Bolivia. Sin embargo,reviví muchos bonitos recuerdos como si fuera ayer.

ところで、若僧の私が言うのは恐縮ですが、今日授業に出ていた20歳くらいの若い学生たちを見て、日本の将来に不安を感じてしまいました。
この人たち、本当に作業療法士になるのか?!と不安になるような学生たちもチラホラ。
私もこんなだったのかなぁ。
がんばれ、(がんばろう、)若者!

A propósito,me pareció que los alumnos más jovencitos no mostraban interés por aprender ni siquiera sobre la terapia ocupacional,aunque ellos están estudiando para eso. Su actitud me hizo preocuparme por el futuro de mi país,sin exageración. ¿Es el desinterés común en la juventud? o ¿son tímidos solamente? ¿Yo también era así?
Jovenes, ¡Abriguen una gran ambición!

2008/10/12

失われたもの LOSS

最近、ラジオで「失われたもの」という詩を聞きました。
「天使の愛」(詩:中森じゅあん、画:横尾忠則)という本に載っていました。
過去の思い出にすがる?私の心にガツンと一発きました。 「失われたもの」

失われたものを追い求めてはいけません
それは あなたの前を通り過ぎたひとつの経験
すべてが終わりを告げたことを
自覚する勇気をもちなさい

失われたものを嘆いてはいけません
それは あなたに与えられたひとつの贈り物
すでに役目を果した思い出として
そっと別れを告げなさい

失われたものを憎んではなりません
それは あなたが輝くために必要な出来事
だから 感謝をこめて顔をあげて
いまを歩きはじめなさい

失われたものをいとおしむ心をもちなさい
あなたに起こることのすべてに意味があります
あらゆる思惑を捨てて 心を鎮めると
新しいあなたが生まれます

"LOSS"
Don't chase what you have lost
One experience in a life of many
In courage,seek the realization
This experience is over

Don't weep for what is lost
One gift of knowing in a life of many
Bid calm farewell
And profit from a cherished memory

Don't hate what now is lost
One more candle for your illumination
Lift your face with gratitude
And step forward toward the light

Be neither carelessly deny what you have lost
One important meaning in a life of many
Your renaissance will come
Through calm acceptance forbearing speculation