今日は、都内の某作業療法士養成校にて、2,3年生対象の国際理解講座をしました。
海外で活躍した(?!)OTの話を聞こう、という企画です。
Tuve la oportunidad de dar clase a los alumnos que estudian terapia ocupacional en una escuela.
La escuela organizó un seminario para dar a conocer la terapia ocupacional en el extranjero y me invitaron para que presentara mi experiencia en Bolivia.
私のボリビア話を写真・音楽・踊りを交えて伝えつつテーマ性のあるメッセージも含む、というのが理想で、
現実は・・・、時間が足りなくなり、学生さんとの会話のキャッチボールもほとんどできずに私だけがしゃべり続けるはめに。 かーなーり自己嫌悪に陥りました。
そもそも、
練習を一度もせず、時間配分がどうなるか検討もつかずにぶっつけ本番でしゃべったことが敗因。
写真が多すぎたのでした。肝心のメッセージを伝える時間がほとんどなくなり、お国紹介のようになってしまったのでした。
さらに進行中、パソコン操作に手こずった・・・。
Preparé una presentación con las fotos, la música y las danzas tradicionales de Bolivia.
Resulta que me faltó tiempo,porque puse demasiadas fotos y no pude hablar profundamente de la parte más importante. Debería haber hecho un ensayo para distribuir mejor el tiempo. No me quedó ni siquiera tiempo para preguntas y respuestas...
帰国して2年以上が経ち、過去の事を蘇らせてイキイキと話すことは、今更な気がしたのですが、
いざプレゼンを作ってみると記憶が泉のごとく湧きでて、昨日のことのように思い出すのでした。
La verdad es que cunado empezé a preparar la presentación,pensaba que mi emoción se había perdido ya,porque hace más de 2 años que volví de Bolivia. Sin embargo,reviví muchos bonitos recuerdos como si fuera ayer.
ところで、若僧の私が言うのは恐縮ですが、今日授業に出ていた20歳くらいの若い学生たちを見て、日本の将来に不安を感じてしまいました。
この人たち、本当に作業療法士になるのか?!と不安になるような学生たちもチラホラ。
私もこんなだったのかなぁ。
がんばれ、(がんばろう、)若者!
A propósito,me pareció que los alumnos más jovencitos no mostraban interés por aprender ni siquiera sobre la terapia ocupacional,aunque ellos están estudiando para eso. Su actitud me hizo preocuparme por el futuro de mi país,sin exageración. ¿Es el desinterés común en la juventud? o ¿son tímidos solamente? ¿Yo también era así?
Jovenes, ¡Abriguen una gran ambición!