「中村紘子とN響の仲間たち」というコンサートに行ってきました。
これは、NPO法人「難民を助ける会」http://www.aarjapan.gr.jp/の30周年記念チャリティーコンサートです。場所は六本木のサントリーホール。このあたりの高級感漂う都会っぷりにドキドキしてしまいました。
Fui al concierto de la pianista Hiroko Nakamura que tocó acompañada de un cuarteto para cuerdas. Era el concierto de beneficencia de la NPO;Asociación para la ayuda a los refugiados políticos. Tuvo lugar en una zona moderna y elegante. Para mí era otro mundo. ホールはとてもエレガントで(客層も・・・)、音響設備は最高でした。スニーカーにジーパンで来ていたのは間違いなく私一人でしょう・・・。 La sala y los espectadores también eran muy elegantes. Estoy segura de que fuí la única que me ponía los pantalónes vaqueros y las zapatillas....
中村紘子さんって、本当に天才ですね。「絢爛たる技巧」と「溢れる情感」、そして「ロマンティックな音楽への親和力」が彼女の特色らしいのですが、まさにその通り! 後半はショパンを演奏され、も~うウットリでした。
椅子に腰を下ろした瞬間から超人の如く弾き始めるんです。「如く」ではなく、「超人」そのものですね。開いた口がふさがらないほど聴き惚れました。
La pianista Hiroko Nakamura es realmente un genio. Su técnica del piano se caracteriza por la ejecución artísticamente elaborada,llena de sentimiento y la afinidad en la música romantica. Y así lo hizo. Yo escuchaba estática sobretodo cuando ella tocaba las obras de Chopin.
そしてなんと、会場には皇后美智子様が!!!
マスコミが総出である一点に向かってシャッターを押しているから、芸能人でも来ているのかしら?と思いきや、美智子様ではありませんか!
満場総立ちで拍手を送ると、美智子様が立ち上がって手を振ってくださいました。
En la hora del descanso,muchos fotógrafos de los medios de comunicación sacaban fotos hacia una persona. Pensé que vino algún actor famoso o algo así. Pero no. Era nada menos que la emperatriz Michiko. Nos pusimos de pie para aplaudirle y ella también se levantó y saludó al público.
No comments:
Post a Comment