2009/02/08

Every Little Step ( Cada Pequeño Paso )

悩んでいるとき、落ち込んでいるとき、
がんばっている人やキラキラ輝いている人を見るのがツライ。
自分の現状と比較して、ますます惨めになってしまうから。
音楽療法でも「同質の原理」というのがあって、悲しいときは悲しい曲に癒されるのだとか。
そういう意味では、今日観に行った映画は素直に受け止められるか不安だった。
Cuando estoy sufriendo o estoy deprimida,es duro ver las personas que se están esforzando o que tienen vitalidad,porque comparando con mi realidad actual me hacen sentir triste.
En el campo de la musicoterapia,existe "la teoría de la homogeneidad";cuando uno está triste,se cura con la canción triste. Pensando en esto,estaba preocupada si podía aceptar la película que he visto hoy, "Broadway Broadway" titulada en Japón.

「ブロードウェイ♪ブロードウェイ ~コーラスラインにかける夢~」
http://www.broadway-movie.jp/

ブロードウェイミュージカル「コーラスライン」のオーディションを映したドキュメンタリー映画。
友達に誘われ、その人は既に観たけどもう一度観たくて、私に「ぜひ観てほしい」映画だと誘ってくれるのだから、観る覚悟を決めた。
Era una película documental que trata de la audición del musical "A Chorus Line". Un amigo me invitó. Él ha visto esa película ya,pero como le gustó mucho,quería verla otra vez y me dijo que quería que yo la viera también. No tenía palabras para rechasar la invitación.

全米、全世界から3000人の応募者が集まり、オーディションで19人が選ばれる。
ダンサーたちが夢を掴むまでのサクセスストーリーでもあり、掴めない厳しい現実のスト-リーでもある。
映画の内容自体が、「コーラスライン」というミュージカルの内容でもある、というところがおもしろい。
En la película más de 3 mil bailarines vinieron de todas partes de E.E.U.U. y de todo el mundo para presentarse en la audición y ser uno de los 19 aprobados. La película fueron tomadas las historias de los bailarines que tuvieron buen resultado y también de los que no lo tuvieron. Muestra la dureza del mundo artístico.

オーディションでのダンサーたちは、私の想像通り、キラキラしていた。
多くの犠牲を払って、耐えて、夢を叶えようと努力する必死さが羨ましかった。
人生を賭ける夢があることが羨ましかった。
羨ましい、というかむしろ、嬉しかった。
誰だって夢をおいかけていいんだよ、と言ってくれているような気がした。
原題は「Every Little Step」。
私たちは、それぞれが小さなステップをふんで、ゆっくりゆっくり前へ歩んでいくんだ。
そんな勝手な解釈をして、なんだか励まされた。
La película era como yo imaginaba,llena de energía,la cual yo pensaba no iba a poder aceptar. Los bailarines sacrificaban su vida para realizar su sueño. Envidié a aquellos que tienen sueños,pero a persar de esto me calmé porque ellos mostraban un mensaje; todos nosotros tenemos la libertad de seguir un sueño. El título original en inglés es "Every Little Step", significa "Cada Pequeño Paso". Entendí el significado a mi modo;"Está bien seguir adelante poco a poco a tu ritumo". Después de todo la película me animó.

そのあと、場所は一転、築地へ。
お散歩が目的で築地へ行くのは初めて。
風が強くて寒いせいで、空が澄んでいる。
うっすらと真昼の月が見えた。
Al cambiar el escenario, fuimos a Tsukiji sólo para pasear. Estaba totalmente despejado por el viento muy fuerte y por el frío. Vi la luna en el día en el cielo claro.

勝どき橋から見る隅田川沿いは、大都会東京↓↓
Desde el puente Kachidoki se domina el rio Sumida y la ciudad de Tokio.


川沿いをお散歩していたら、夕方になった。
ビルの47階に上ったら、昼間渡った勝どき橋が下に見えた↓
私、こんな都会で暮らしていたんだ・・・。ありきたりだけど、自分の存在なんて小さな点に過ぎないことを思い知らされる。
Seguimos paseando y empezó a anochecer. Entramos a un edificio y subimos hasta el 47 pisos. Nos estaba esperando una vista panorámica nocturna maravillosa. Vi el puente que pasamos en el día abajo. Viendo la vista de una ciudad tan grande, reconocí que mi existencia es nada más que un punto.
美しい夕焼けの中に浮かび上がる富士山と東京タワー↓↓
Me conmoví al ver la vista del monte Fuji con la torre de Tokio.
今日、誘ってくれた友人に心から感謝。
心の洗濯ができた。
けどまだ、すすぎが足りない…。
Le agradecí a mi amigo que me llevara hoy. Pude lavar mi corazón,pero hace falta enjuagarlo...

No comments: