2009/02/18

つい愛着のわく文化 Una cultura bonita

17日、何年ぶりかの下北沢へ。
雰囲気は昔と変わらず、平日の夜にもかかわらず若者たちで賑わっていました。
今回は"Live Bar"へ、ミゲル・アンヘルのバンドを観に行って来ました。ミゲルはスペイン人で、以前スペイン語を習っていました。
El día 17 fui a Shimokitazawa después de muchos años.
El ambiente no ha cambiado nada, estaba lleno de jovenes aunque era día de semana y por la noche. Fui a un "Live Bar" para escuchar al grupo de Miguel Ángel. Él es de España y me enseñaba español antes.
MCは日本語で、ダジャレも日本語。そして、日本語の歌詞の曲を歌っていました。
私には、何も考えないでもスペイン語でギャグをかましたり、スペイン語の歌詞の曲をスラスラと歌ったりはとてもできません。ミゲルの日本語力にはただただ感心しちゃいました。
Él presentó las canciones,bromeó y cantó unas canciones en japonés. Para mí es muy difícil improvisar en español, admiré su habilidad para los idiomas.

そして、ギターの女の子がギターだけでなく、エレキバイオリンも見事に弾いたことや、ミゲルもボーカルしながらアコーディオン弾いたりと、楽器を巧みに弾きこなしているのが、かっこよかったです。
いくつもの楽器を弾くことができるなんて、純粋に憧れるなぁ。
語学で言うバイリンガルやトリリンガルみたいだ。
La guitarrista tocó muy bien y además tocó el violín ¡increíble! Miguel cantó y tocó el acordeón. ellos manejaban los instrumentos a su gusto. Simplemente admiro esas personas que tocan varios instrumentos como los multilingües.

開演は夜7時からだったのですが、私はどうせ遅れて始まると見込んで7時過ぎに行ったら、後方の席しか空いてませんでした。 さすが、5分前集合の国、ニッポン。
El concierto era a partir de las 7. Llegué un poco tarde con la idea de que empezara atrasado, pero ya no había espacios y me senté atrás. Me olvidé que los japoneses son puntuales.

しかし、私はミゲルの友達軍団では早い方だったようです。
遅れて続々とミゲルの友達のスペイン人やペルー人が到着するも、もちろん既に席はなく、立ち見。
さすが、ラテン人、誰も時間通りにゃ来やしません。
そしてミゲルのライブが終わったらお酒を飲みながら大きな声でおしゃべりに夢中。
次のバンドの演奏なんて聴いちゃいません。 かわいそうに、後続バンドの演奏はBGMにすらならないほどかきけされちゃいました。
スペイン人にとって"Bar"とは、おしゃべりしてナンボ、なのです。
見かねたスタッフが、「すみません、もうちょっと声のボリューム落してもらえますか?」 と言いに来るも、日本語通じませ~ん。ラッキーな彼ら。
Pero me di cuenta de que fui una de las primeras personas en llegar entre los amigos de Miguel. Sus amigos españoles y sus amigas peruanas empezaron a llegar después que yo y se quedaron parados alrededor de las mesas porque ya no había asientos. Claro, son latinos, nunca llegan a tiempo!
Después de escuchar al grupo de Miguel, sus amigos españoles empezaron a charlar con voz alta tomando alcohol aunque el siguiente grupo japonés tocaba una balada. ¡Pobrecitos!,este grupo ya no era ni siquiera música de fondo,fue desapareciendo por la voz de los españoles.
Para los españoles, los bares son para charlar,¿verdad? El personal del bar no pudo menos que pedirles silencio, pero ¡qué suerte tuvieron esos españoles! porque no entendían japonés.

俗に、「愛を語るならフランス語、喧嘩するなら中国語、お酒を飲みながらおしゃべりを楽しむならスペイン語」と聞きますが、まさに納得した瞬間でした。
Me acordé de un dicho que dice que el francés para hablar de amor,el chicno para discutir y el español para charlar, comiendo y bebiendo.


No comments: