金曜の夜に東京発、土日の2日間現地で働き、月曜に東京へ戻ってくるという、短期&強行スケジュール。
仕事を極力休まずに参加するにはこれしかありませんでした。
震災からまもなく3か月。
ニュースやネットの情報で見たこと聞いたことが、まるで自分の意見であるかのように振る舞う自分。
震災について語れば語るほど、口ばかりで行動が伴わない評論家と化している自分。
そんな自分が歯がゆくて、ちゃんと向き合いたくて、遅ればせながら参加を決めたのでした。
Este fin de semana fui a hacer voluntariado en Ishinomaki,Niyagi donde tuvo lugar el desastre del Tsunami el 11 de marzo. Salí el viernes en la noche después del trabajo y dormí en el bus. Llegué el sábado por la mañana a Ishinomaki y trabajé el sabado y domingo. Regresé el lunes. Fue muy corto y poco para ayudar pero para mí era la única manera de colaborar sin faltar al trabajo. Hace 3 meses que hubo el desastre.Comento y opino mucho por lo que he visto en la TV o que leí en internet como si fuera una crítica. Pero no sé si realmente entiendo la situación actual. Ya basta de criticar, quería ponerme en acción. Aunque ya es tarde, me decidí a ir.
初日は石巻市雄勝町の漁具回収作業でした。
El primer día me mandaron a un puerto en Ogatsu.
活動場所までの道で、窓からみた光景↓
※窓ガラスの汚れも映ってます。
ニュースで報道されていた、津波で生徒の7~8割が亡くなった大川小学校前を通過↓
身体がかたまってしまうような、痛烈な何かを感じ、言葉が出ませんでした。
En el camino al puerto vi una escuela en la que perdieron la vida el 80 % de niños por el Tsunami. Cuando pasé frente de la escuela sentí algo fuerte, más que un dolor y me quedé sin habla.
住宅や田畑があったであろう場所↓
雄勝町役場へ向かう道の途中。役場の真横でみた光景
1~2分先の港へ到着。ここが初日の活動場所でした↓
漁具というよりむしろ、瓦礫の山でした。すさまじい量の。
それが腐敗し、異臭を放ち、大量のハエがたかっていました。
これからどんどん暑くなるし、夏までになんとかしければ大変なことになるのは素人目にも明らかでした。
Me dijeron que ibamos a recoger los utencillos de pesca,pero en realidad me esperaban montones de escombros. Esos escombros empezaban a pudrirse, apestaba y muchísimas moscas pululaban. Ya está haciendo calor en Japón y el verano está cerca. Hasta yo podía imaginar que pasará si se dejan los escombros hasta el verano...
ゴミをわき目に、地元の方々が細々とホタテを捕っておられました。きれいな海だったんだろうなぁ。
私たち人間の手で集められる一日のゴミの量の微々たること。
そして、石巻はゴミで埋め尽くされてしまうのではないかと思うほど、ゴミが山積しているのでした。
Recogimos los escombros a mano y realmente me doy cuenta que es pequeñísima la cantidad que puede recoger una persona con las manos en un día. No solamente en ese puerto, sino en todos sitios en la ciudad de Ishinomaki quedaban montañas de basura por el desastre. Me parecía que la ciudad se llenará de basura sin exageración. Al lado de los escombros los pescadores empezaban a pescar las vieiras.
寝泊りは、石巻専修大学の敷地内のテントでした↓
夕方になると、ボランティアのためのボランティアが来てくれたりしました。
これは、地元の温泉から汲み上げたお湯によるシャンプー&足湯サービス↓
なんていい人たちなんだっ。頭が上がりませんっ。
2日目の活動は、住吉町の側溝掃除(ヘドロ掻き)でした。
El segundo día me llevaron a una ciudad al lado del río Kitakami para limpiar el lodo residual que trajo el Tsunami en las casas.
住吉町は、仮面ライダーの著者、石ノ森章太郎(宮城県出身)の漫画館があり、至るところに仮面ライダーの実物大がポーズを決めて建っておりました。
住吉町の旧北上川沿いのお宅を訪ねての作業でした。
時折、住民の方が避難所からふらりと自転車でやってきて、ご自宅の様子を見たり、私たちの姿を見て「うちにも来て(掃除して)ほしい」と声をかけてくださったりしました。
しかし、基本的にはひっそりと誰もいなくて、被災者の方との交流を多少なりとも期待していた私としては、残念な気持ちもありました。
町はまだ信号が機能しておらず、この日は愛知県警の皆さんが交通整理をされていました。思わず「ご苦労様です!」と敬礼したくなりました(by愛知県出身)。
1日作業して、午前中に1軒の側溝、午後にもう1軒の側溝。気が遠くなるような進み具合です。
今回痛感したのは、まだまだ人手が足りていないということ、文字通り「人の手」でしか出来ない作業が多いこと、人間一人ができる作業量の微々たること、されどそれが必要であること。
Hasta medio dia limpiamos una casa entre 6 voluntarios y en la tarde otra casa. Era un trabajo demasiado lento.
Todavía falta muchísimo donde necesita ayuda, es ayuda que sólo pueden hacer las manos de la gente aunque tarde como la tortuga. En sólo dos días de trabajo claro que no he podido saber todo, sólo vi una parte y no digo que "he entendido" pero aun así, me gustaría decir en voz alta que vale la pena ir a ayudar con tus manos más que estar viendo las noticias en la TV. TE NECESITAN.
百聞は一見に如かず。
たった2日の活動だったし、事態のほんの側面を見ただけで終わってしまったし、他のメンバーより明らかにノロノロ作業だった私ですが、そんな私にできることがあるとしたら、「迷われている方、ぜひ現地に足を運んでボランティアに参加してください。」と声をあげること、伝えていくこと。
No comments:
Post a Comment