こないだと同じ、等々力スタジアム。
川崎フロンターレvs横浜Fマリノスでした。
El domingo pasado fui a ver el partido de fútbol otra vez seguido del mes pasado en el mismo estadio para el mismo equipo con la misma amiga. Las diferencias eran sólo el equipo adversario y la hora.
定期的に自宅の郵便受けにポスティングされている無料タウン情報誌の隅々まで目を通す私は、読者プレゼント欄が必ず載っていることを知っている。
その小さな記事をみっけて応募したら、あっさり当たったのでした。
「いつも楽しく読ませていただいてますetc、etc」とコメントもちゃんと付けたからかな。さすが私、庶民代表!
Aquí en Japón se reparte en el buzón de cada casa los boletines o las revistas informativas del barrio que son gratuitas. Hay gente que le molesta y tira esas hojas sin leer, pero a mí me gusta leerlas de cabo a rabo. Muchas veces en esas revistas se convocan unos premios para los lectores. Normalmente es una columna tan pequeña que nadie se da cuenta. Las entradas del partido de fútbol del equipo del barrio eran los premios y fui premiada después de enviar sólo un email. Soy una pueblerina de verdad.
前回も今回も当たったチケット。
川崎フロンターレとの相性がいいのかしら。
しかし、こんなところで運を使い果たしていいのか私・・・?!
La vez anterior, el mes pasado también fui premiada. ¿Es el mensaje del equipo para que le apoye o simplemente tuve suerte? Prefiero tener suerte para otra ocasión más importante de la vida, no para las entradas del partido de fútbol...
一緒に行った友達から、なんとメロンパンの差し入れが↑↑
私がメロンパン中毒ってこと、覚えていてくれたのです。
テンションあがっちゃいました。もちろん、メロンパン解禁です。
Mi amiga me trajo un pan de melón que es lo que más me gusta. Ella recordaba que tengo dependencia del pan de melón. Mi estado de ánimo subió hasta el máximo, se ha levantado la prohibición de comerlo.
キックオフ前のフロンターレファン↑↑
もし3度目があるとすれば、私も水色タオルを買うと決意。
Son hinchas del equipo del barrio,"Kawasaki frontale", en el momento del saque inicial.Decidí comprar la toalla celeste si vuelvo aquí la tercera vez.
ところで、横浜Fマリノスのフラッグって・・・↑↑
A propósito, la bandera del equipo adversario,"Yokohama F Marionos" ↑
se parece a la bandera nacional de Chile↓ ,¿verdad?
チリの国旗に似てませんか? ↓↓
2 comments:
さそってくれてありがとう。サッカーマガジンで、フロンターレ選手を研究中。またなんちゃってしたいです!(^-^)
また応募するから、当たったらお誘いするね★
たしかに、予習必要だね、楽しむためには…。
Post a Comment