♪まさかりかついで 金太郎~♪
で有名な、「金時山」に先週の土曜日、登ってきました。
El sábado pasado fui a subir al monte Kintoki. Este monte es conocido por una canción infantil que se llama "Kintarou". En la canción el niño Kintarou juega en este monte.
歌詞が??な人はコチラ↓↓ (私も忘れてました)
歌碑が建っていました。
Encontré un monumento con la letra de la canción, ya se me olvidaba la letra.
金太郎って本当にいたんですねぇ。
こちら、通りがかりに見た「夕日の滝」↓↓
金太郎は裕福な家庭に産まれ、この滝の水を産湯にしたそうな。
En el camino vi una cascada hermosa que se llama "Cascada de sol poniente". Dicen que dieron el primer baño al bebé Kintarou en esta cascada. Pensaba que el niño Kintarou era un cuento o una leyenda.
金太郎の本名(?)は坂田金時。
天暦10年(956年)5月生まれ。享年55歳。
Su nombre original era Kintoki Sakata, nació en mayo del año 956 y murió cuando tenía 55 años.
成長した金太郎は足柄山で熊と相撲をとり、母に孝行する元気で優しい子供に育ったとか。
鉞(まさかり、大斧)担いで熊の背に乗り、菱形の腹掛けを着けた元気な少年像として、五月人形のモデルとなったのも、この坂田金時。
Dicen que el niño Kintarou jugaba en estos montes, practicaba el Sumou con los osos, estuvo bién de salud y fue solícito con su madre. La letra de la canción dice que el niño iba montando en el oso con un hacha y con delantal. Él fue el modelo del muñeco para el día del niño en mayo.
ちなみに、「金時豆(きんときまめ)」の名前の由来でもあり、更に息子の坂田金平は「きんぴらゴボウ」の名の由来だとか。
親子そろって、食べ物か・・・。
Además, dicen que "Kintoki-mame",un tipo de legumbres,viene de su nombre original,Kintoki y "Kinpira-gobou",el nombre de un plato de bardana, viene del nombre de su hijo,Kinpei. Padre e hijo ambos son nombre de comida. No quiero que pongan mi nobre para una comida aunque sea famosa!
苔がきれいでした→
Por tener mucha agua el monte cerca de la cascada estaba cubierto por los musgos y hacía un amibiente más verde.
そしてこれが金時山 1213m ↓↓
頂上目指して登っていきます。
Y esto es el monte Kintoki, 1213 metros de altura.
途中で見えた絶景↓↓ El paisaje en el camino.
遠くに富士山が見えました。雨女の汚名、撤回!
Se veía muy bonito el monte Fuji a lo lejos. Desde ahora dejaré el nombre de "la chica de lluvia". Siempre llovía cuando subí a un monte y no podía ver un paisaje bonito como este dia.
山頂に着きました~↓↓
ここでも遠くに富士山がそびえ立つのが見えて感激。
Llegamos a la cima. Aquí también se veía el monte Fuji claramente.
写真スポットにあるマサカリ、担いでハイポーズ。
一緒に登った中学からの友達いーちゃんと。
山頂では麗しき「金時娘」にも遭遇・・・。
黒髪三つ編みの、自信に満ちたバァさんでした。
Sacamos una foto con mi amiga con el hacha de Kintarou. Pudimos ver la famosa "chica del monte Kintoki" en la cumbre. No sabía que "la chica" era una abuelita demasiado coqueta que trabajaba en la cumbre.
山頂から眺める下界もステキでした↓↓
El paisaje hacia abajo también era bonito.
岩の上で、神様気分に浸る私↓↓
高所恐怖症なので、内心ビクビク。
Subí a una roca que había en el lugar más alto y me senté imaginando que yo era Dios o la reina del mundo aunque temblaba de altura.
バンザーイ!!
秋空、気持ちよかったです。
日々の些細なストレスも悩みも吹き飛んで、解き放たれた瞬間でした。
¡Qué rico el aire del otoño! Era momento de sentirme libre de estrés y preocupación que tenía últimamente.
下山のとき見つけた、大きな岩↓↓
押してもびくともしません。
Al bajar había una roca gigante. La empujé y claro que no se movió nada.
最後に寄った神社に祭られていたマサカリ↓↓
Cuando terminé de bajar encontré un templo sintoísta y vi un hacha divinizada!
思えば、かなり久しぶりの山でした。
最近は忙しすぎて心身ともに参っていた私ですが、山の空気吸って空を眺めてたら癒されました。
これぞ、自然治癒。
Me di cuenta de que hacía mucho tiempo que no iba al monte que era indispensable para mi vida. Últimamente estaba muy ocupada, sí que mi cuerpo y mi mente necesitaban descansar. Parece que la naturaleza del monte me curó de forma natural.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
Qué bonito! Quiero subir! ^_^
Qué alegría recibir tu comentario!
Vamos a subir♪
Post a Comment