ここ数日、うつ気味だし、
もうすぐ埼玉から離れるし、
癒しを求めて、埼玉スーパーアリーナ内にある「ジョン・レノン・ミュージアム」に行ってきました。
Estos días estaba deprimida. Para cambiar de estado de ánimo, fui al museo de "John Lennon" en Saitama. Quería visitarlo antes de mudarme de Saitama.
2年前、「PEACE BED アメリカvsジョン・レノン」という映画が公開され、それを見ていたおかげで今回のミュージアムがとってもよく理解できました。
もっとも、映画の方はタイトルの通り、ジョンのアメリカでの生活や活動に焦点を当てているのですが、ミュージアムの方は生まれてから亡くなるまで、ジョンだけでなくジョンにかかわった全ての人について解説されています。
Hace 2 años vi una película " PEACE BED-The U.S. vs John-" y eso me ayudó,como conocimiento previo para entender mejor el museo. La película se enfocaba la vida y la acción de John en E.E.U.U. como el título lo muestra,sin embargo,el museo trata de toda la vida de John incluso de las personas que se relacionaron con él.
オノ・ヨーコの人生や美術作品についても詳しく取り上げられています。
ヨーコの作品には、まさに前衛芸術、アヴァンギャルドの時代を生き抜いたことが如実に表れており、ジョンはそれに影響されたことがよく分かりました。
Lo que me llamó la atención es que en el museo se exponen cantidad de obras de arte de Yoko Ono. Yoko fue adepta al arte conceptual. Era un movimiento artístico en esta época y ella también creía que las ideas son el motor y la escencia de la obra de arte,pudiendo llegar a ser incluso más importantes que su forma física y el empleo de técnicas de realización. En el arte conceptual, el contenido,el mensaje,el estímulo del pensamiento y la crítica son ya por sí mismos el arte.
Se nota obviamente que su arte afectó a John.
オノ・ヨーコ、1933年生まれ。 Yoko nació en 1933.
ジョン・レノン、1940年生まれ。 John nació en 1940.
作品や思想は、時代に影響される。
二人のことも、「そんな時代だったんだ」といえば、そうだったのかもしれない。
反戦や、男女平等や、人権問題、既存の価値観への反発。 変革を求めていたのは「時代」であって、ジョンやヨーコではないのかもしれない。
だとしたら、私が生きる今という「時代」は私たちに何を求めているのだろうか。
私たちは、この時代の叫びに耳を傾けているだろうか。そして行動しているだろうか・・・。
Las épocas ejercen influencia en el arte y el pensamiento. Tal vez fue muy natural que apareciera la acción de John y Yoko en esta época. Puede ser que sólo fue una exigencia de los tiempos. Entonces, ¿qué nos exige la época en que vivimos ahora? ¿Estamos escuchando su grito y estamos poniendonos en acción?
知らなかったのですが、ジョンとヨーコは、お互い再婚&子持ちでした。
ジョンはバツ1でヨーコはバツ2。
二人が結婚したのは、ジョンが29歳、ヨーコが36歳の時。
だから何だというわけではないのですが、二人のラブラブっぷりには憧れちゃうけど、二人にもそれぞれ苦い恋愛経験があったということ、更に二人も不仲になって別居した時期があったということを知って、幸せいっぱいの完璧なカップルだったんだと思っていた私としては、「完璧」なんて存在しないんだな、と少しホッとしたのでした。二人も普通の人間だったんだなぁ。
A propósito, no sabía que John y Yoko ambos eran divorciados y tenían hijos antes de casarse. Cuando se casaron John tenía 29 años y Yoko tenía 36. Además ellos también tuvieron un momento de separación. Y eso no quiere decir nada, pero esas historias me calmaron,o sea,me mostraron sus partes humanas y que fueron igual que cualquier matrimonio.
ジョンは、ヨーコとの間にSeanが生まれると、「主夫」になりました。
男たるものは・・・という固定概念のある世の中で、赤ちゃんをおんぶや抱っこして堂々と人前を歩く姿を大衆に見せた、初めての男性だったようです。
『3分間のロックンロールをつくるよりも、人間一人を育てることのほうがよほど芸術的だ』(ジョン・レノン)
Cuando John y Yoko tuvieron su hijo,Sean,John fue "ama de casa". En la época machista,fue el primer padre que se mostraba cuidando su bebé en público. Él comentó,"criar una persona es más artístico que componer una canción que dura 3 minutos."
ビートルズの曲はほとんどが、「レノン=マッカートニー」の作品です。ジョンとポール・マッカートニーの合作という意味です。
二人は、ビートルズ結成時(ジョン15歳)に取り決めを作ったそうです。「協力して曲を書くこと。たとえそれがどんな仕上がりでも、どちらか一方が単独で作ったとしても、ふたりの名前で出すこと」というもので、これはビートルズ解散まで破られることがなかったそうです。
すごい。15歳にして、お互いの才能にそれぞれがビビッときていたんでしょうね。
Tal vez todo el mundo ya lo sabe, pero yo no sabía que la mayoría de las canciones de Los Beatles fueron compuestas por "Lennon-McCartney". John Lennon y Paul McCartney hicieron una promesa cuando John tenía 15 años y formó "Los Beatles"; que cada canción debían componerla en colaboración y presentarla como Lennon-McCartney. Las canciones que cada uno escribiera por separado también debían presentarlas igual sea como sea la canción. Eran todavía unos ninños,pero ya admiraban su talento el uno al otro.