2011/03/21

いのち La vida es un regalo.

3月11日に発生した東日本大震災で被災された皆様、特に最愛の方を失った方々に、心よりお見舞い申し上げます。
Antes de nada, a las víctimas del terremoto en Tohoku les ruego que acepten mis condolencias por la muerte de sus seres queridos.

3月11日午後2時46分、私は職場の病院にいました。
こちらは震度5強。今まで経験したことのない激しい揺れでした。
ただただ怖くて、呆然としたまま、とりあえず患者さんと一緒に空いている椅子に座り、テレビをつけたら、津波情報が連呼されていました。
時々やっている避難訓練なんて、全く役に立ちませんでした。
El 11 de marzo a las 14:46 estaba con los pacientes haciendo terapia en el hospital.Hasta aquí llegó el temblor muy fuerte de intensidad 5 que nunca había experimentado en mi vida.Nos dió mucho miedo y nos quedamos sin habla. Lo único que pudimos hacer era sentarnos en un silla. Nos olvidamos totalmente del simulacro de evacuación que hacíamos de vez en cuando.Prendí la TV y vimos un desastre como una escena de guerra en una película.

心配しているであろう両親に電話やメールをしようとしても、携帯電話は全く繋がらず、病院内の公衆電話へ走りました。

私は幸い徒歩通勤なので、いつもと変わらない道を歩いて帰宅。
同僚は帰宅困難者となり、最寄駅で立ち往生だったそうです。
私の家は、ガスが止まっていたり(復活ボタンですぐに使えるようになる)、小物系が落ちて散乱していた程度でした。
Por suerte vivo cerca y pude volver a casa caminadno como siempre aunque el tren quedó bloqueado por el terremoto y mis compañeros no pudieron volver a casa.En mi casa se cortó el gas (volvió sólo por apretar un botón) y se calleron las cosas pequeñas pero no tuve ningín daño grande.

夜、大きな余震がここ東京でも3分間隔くらいで続きました。
恐怖を独りでこらえる寂しい夜でした。
Toda la noche no paraban los temblores medio grandes cada unos 3 minutos y pasé una noche intranquila con mucho miedo aguantando sola.

海外でもトップニュースで速報されたらしく、安否を心配してくれる友人からのメールが続々と届きました。
Parecía que esta noticia salió de última hora en el mundo y me llegaron muchos mensajes por email para preguntar por mi seguiridad.

ここ東京は被災は免れたものの、人々は大地震を身をもって経験したことで、「明日は我が身」という不安が現実味をおびて、それが過剰な行動に表れたのでした。
もはや、被災地の苦しみや死者への哀悼の意は忘れ去られ、“かわいそうに・・・”と募金をする傍らで、自分達のためにスーパーで買い占め、ガソリンを買い占め、人々の関心は「我が家がいつ停電するのか」ということに移っていったのでした。
Aquí en Tokyo no tuvimos mucho daño pero como experimentamos un temblor tan grande,realmente la gente empezó a preocuparse por sí misma, de que puede pasar lo mismo para el mañana. Ya a la gente en Tokyo no le importba las víctimas que están sufriendo y fue a comprar comida y gasolina para conservar en casa para su uso personal. Los supermercados y las estaciones de gasolina fueron un caos y luego se quedaron sin nada. También la gente ha pasado a interesarse por el corte de la electricidad en casa, ya que la compañía decidió en cortarla para ayudar la falta en la zona dañana.

最近になって現れたスーパーのポスター↓↓
こんなポスターがなくても、できる日本人でありたい。
Últimamente en los supermercados veo este tipo de carteles en todas partes para pedir consideración para los demás cuando hace compras. Desearía que fueramos tal persona sin tener ese cartel.

そして福島の原発爆発。
地震大国日本。ほらみたことか、「豆腐の上の原発」と言われてもおかしくないこの地で、起きた事故が「想定外」とは呆れてしまう。
人々は見えない放射能の被曝に恐れ、あらゆる「学者」が持論をメディアに流し、情報が氾濫。
私の海外の友人からも、「日本はもはや汚染された。政府は事実を隠ぺいしている。一刻も早く国外へ避難するべき。」というメールが次々と届くようになりました。
Y luego hubo la explosión de las centrales nucleares en Fukushima.Se decía con ironía, “ Japón tiene las centrales nucleares encima del Tofu” .Era evitente que Japón es un país sísmico y ahora dice “esta vez fue un accidente más grave que suponíamos”.Muchas “especialistas” aparecieron para opinar en los medios de información y la gente empezó a temer demasiado la radiación. Mis amigos fuerda del país también me mandaron mensajes para decir, “Japón ya está contaminado por la radiactividad pero el gobierno oculta la realidad. Tienes que irte del país lo antes posible”.

被災者はまるで蚊帳の外で、周囲で起きている現状に私は大きな苛立ちを感じていました。
そんなとき、送られてきたのがコレでした↓↓
Estaba molesta por el egoísmo que está pasando aquí olvidandose de las víctimas.En ese momento me llegó un video.


泣けてきました。
日本人もまだまだ捨てたもんじゃなかった!
今こそ、日本人の真価を問われている気がする。
不満や異論は後からでいい。
今は、全員で一致団結して、助け合うときなんだ。
こんなときだからこそ、人の優しさに気づけることが大事なんだ。
Me salieron lágrimas.El video mostraba la solidaridad y la valentía de la gente. El video me hizo recordar que nosotros los japoneses no eramos tan malos como pareciamos. Al contrario,me pareció que ahora es el momento de demostrar nuestro verdadero valor. Me quejaba de la actitud de la gente y criticaba de tener centrales nucleares pero esas cosas las dejaré para más tarde cuando tengamos la paz. Ahora es el momento de unirnos, afrontar y superar las dificultades entre todos juntos y apreciar la ayuda y el cariño de los demás.

震災から4日後、大切な友人の赤ちゃんが生まれました↓↓
4 días después del terremoto mi amiga tuvo un bebé.
暗いニュースしかない中、唯一の希望の光のように感じ、すがるような気持ちで病院まで会いに行きました。
ガソリンがなくて肉親ですらまだ会いに来れていないし、電車も運休が続いてお祝いに駆けつけてくれる友達も少ないから、来てくれて嬉しい、と言ってもらえました。
En el momento lleno de noticias tristes, me parecía una luz de la esperanza.Fui a verla y su bebé en un hospital. Había un ambiente tranquilo y sagrado con alegría entre la madre y el bebé como si lo que estaba pasando fuera del hospital no existiera.Mi amiga dijo,”sólo deseo darle a mi hija un mundo mejor con la paz y la seguridad .” dando de mamar.

母と子の間に流れる空気は、あの大惨事とは異次元のように、神聖で穏やかで清らかでした。
「こんな時に生まれると、この子のために願うのは平和で安全な世の中。それだけで十分。」
そうつぶやきながら、友人は、おっぱいに吸いつく小さな命を愛おしそうに抱きかかえていました。
大勢の命が失われる中で、こうして生まれてくる命がある。
生命は無情であり、でも力強い。
今生きていることに感謝し、こうして生かされている意味、生きているからこそ出来ることをやっていきたいと思います。
Hay una vida que nace mientrás muchísimas personas pierden las suyas. Por suerte yo también estoy viva. Me gustaría agradecer la vida que tengo,pensar el sentido de mi vida y hacer ahora todo lo que pueda con calma.