2009/04/19

花時計プロジェクト Proyecto del reloj de flores

横浜は今年、開港150周年を迎えます。
港付近は、「開国博Y150」の開催を4月28日に迎え、準備が進んでいます。
Este año la ciudad de Yokohama cumple 150 años después de abrir su puerto y empezar las relaciones con los paises extranjeros. Alrededor de la bahía se está preparando una EXPO que tiene lugar a partir del 28 de abril.

今日は、「花時計プロジェクト」のボランティアに行ってきました。
友達が声をかけてくれて、私もせっかく横浜市民になったし何か思い出作りをしたいなと思い、参加してみました。
Fui al puerto para colaborar en un proyecto de hacer el reloj de flores. Una amiga me invitó y participé porque quería recordar que soy una nueva ciudadana.

プロジェクトのコンセプトは、「横浜は幕末に港を開く事により、今日の繁栄を見ることが出来ました。横浜発展の歴史は、港の存在を抜きには語る事が出来ません。その港に少しでも近い場所に大きな『花時計』を造り、開港150年という時(とき)に敬意と未来を託し、横浜全体が一丸となって港の誕生日を祝福しましょう!!このプロジェクトをきっかけに花と緑の溢れる美しい都市にしていきたいとの将来的ビジョンを込めて企画したものです。」
El concepto del proyecto es:Yokohama goza de prosperidad gracias al puerto abierto, no se puede contar la historia de evolución de Yokohama sin la existencia del puerto, vamos a hacer un reloj de flores en el sitio más cerca del puerto para homenajear su compleaños nuemero 150 y también para dejar el mensaje de que queremos hacer nuestra ciudad llena de naturaleza y flores.

これは、昨日1日かけて植えられた1万株↓↓
Estas son 10 mil cepas de flores que plantaron ayer.

そしてこれが、今日植えるもう1万株分のスペース↓↓
Y este es el sitio donde vamos a plantar otras 10 mil cepas hoy.
朝9時半、活動開始↓↓ 人通りもまばらで、肌寒い。
Empezamos a plantarlas a las 9:30 de la mañana. Hacía frío y nadie pasaba por ahí. お昼前、辺りはすっかり賑やかになり、太陽が燦々と降り注ぐ中、マリーゴールドとベゴニアが順調に植わっていきます↓↓
Al final llegaron muchos voluntarios incluso las personas que paseaban también participaron. Hemos plantado un montón de tagetes y begonias bajo el sol fuerte.
場所は、ワールドポーターズの前です。
私は午後から横浜観光に出かけてしまったのですが、夕方覗いたら、見事に完成していました。
Me fui a pasear antes de que lo terminaran, pero lo vi terminado al volver en la tarde y se quedaba completamente como un arte.

プロジェクトで知り合ったミッチャンと、氷川丸を見に行きました↓↓
Fui a ver el Hikawa Maru que es un famoso transatlántico antiguo que funcionaba entre los años 1930 y 1960.
船の中を見ることができました。
当時の豪華客船だったのですね。
展示や説明も分かりやすく、外の人ゴミが嘘のように空いていて、しかもデッキで風を受けながらの眺めはサイコー。
Dentro del barco era un museo y mostraba su lujo tanto en la decoración como en el agasajo. parece que mucha gente viene a ver este barco por fuera y poca gente entra. Dentro estaba vacio aunque un millon de personas paseaban por fuera. El paisaje desde el barco con el viento del mar era maravilloso. 「タイタニック」を3回も観たというミッチャンは、「タイタニックみたいだ」と何度もつぶやいていました。たしかに、映画でみたのとそっくり。
残念ながら船の先端部分は立入禁止。ジャックとローズごっこはできませんでした。
Mi amiga que vio la película "Titanic" más de 3 veces decía excitada que por dentro el Hikawa Maru y el Titanic se parecen mucho. Lamentablemente no se podía entrar a la punta del barco, así que no pudimos remedar la escena famosísima de "Titanic" con Jack y Rose.

1 comment:

Anonymous said...

ジャックとローズごっこ、できなくて残念だったね。今日はありがとう。思い出のひとつになれるなら、幸いです。お花達が、しかkり根っこをはって、がんばってくれたらいいなと思ってます。ぜひ我が家のニャーにも会いに来てくださいまし。とね